Sunday, July 29, 2012

Fuori tempo

Ed è come ti avevo sognato ma non riuscivo a ricordare chi eri.  Forse eri uno fantasma, forse eri solo il prodotto della mia immaginazione. Il cielo... hmmmm... sono anni da quando non lo vedo più. Sai, sto sempre aspettando una lettera da te - ma non arriva mai. Mi piacerebe sappere dove sei. In paesi stranieri? Paesi stranieri per me... Sai, ancora non lo so... sono ancora viva o sono già morta? Che è già da qualche tempo che non mi sento più. O forse si. Non sono sicura. Che le mie lacrime - le sento; i miei brividi-  li sento; ma non sento più il calore del sole sulla pelle. E nemmeno il freddo non lo sento più. Tutte queste cose mi spaventano un po'. Forse sono già scomparsa da questo mondo e ho solo lasciato l'ombra che se ne è perduta. Forse è solo lei che plana su questo mondo, su di te... Ma ti cerco ancora... dove sei? Perché non mi rispondi? Ahhhh... adesso ho capito chi sei. Ma certo, sei l'altra parte di me. Non me ne avevo resa conto che mi mancavi. Perché sai, il mio corpo, non c'e più. E'tutto fatto di aria. Sì, sì, è così, è proprio così. Quante scoperte stasera! Ma è sera? E notte? E giorno? Che per me proprio non c'e nessuna differenza. Sono malata! , sono proprio malata! Di quella malattia chiamata solitudine! Siamo buone compagne, io e lei. Mi piace molto. Penso che sia già cronica, e in questo caso, non mi lascerà mai. Ma non so che ho questa sera. Solo una tua foto mi ha fatto pensare ai vecchi tempi. Sai, quelli che non sono più, ma li ricordi e pensi: ahhhh, forse li ho sognati? Ma li abbiamo veramente vissuti?
Credo che e già sera, o forse la notte è già venuta quando non ero attenta. Si sente la pioggia. Sai quanto adoro l'aroma della terra dopo la pioggia? E un'aroma che dà l'impressione che tutto rinascera nel secondo successivo.
E mi ricordo una canzone che era così:
Amo questa canzone... Mi sento come svegliata da un brutto sogno. Le mie parole... non hanno senso. Not being able to say anything, not being able to do anything. Just watching, powerless,as life unfolds. My tears, my feelings, my thoughts: they hurt. Ma chi sono io? Chi sei tu? Siamo la stessa persona dici? Ahhhh - tu sei il corpo, io sono l'anima! 
E alla fine, non siamo mai soli... ma questa sera, permettimi di sentirmi sola... Knowledge is sometimes a burden... tanta responsabilità sulle mie spalle. "The winner is always alone" ... o forse ho solo i miei momenti... Winner!? Credo davvero che siamo tutti perdenti in questa battaglia con noi stessi, con la vita, con il tempo... 
O forse è solo la malinconia di oggi... o forse è la foto che ho trovato su le onde delle connessioni formate chissà dove...
foto di Comeprincipe


Friday, July 27, 2012

Japonisme

After centuries of isolation from the West, Japan, constrained in 1854 by the fleet of the United States to establish commerical relations with Europe and America, found itself in direct contact with the Western metropolises, which became fascinated by that mysterious culture that had showed itself, officialy, at the Universal Exhibition in London in 1862. The Japanese articles (furniture, decorations, ceramics and daily objects) that were exhibited with this occasion, but also in Paris in 1867 and 1878, Viena in 1873 and in Philadelphia in 1876 conquered the Western taste through their exotic charm and synthetic lines that depicted elegant and stylized forms in such a way that "Japonisme" has had significant aesthetic and stylistic consequences on Western fashion, art and culture of the XIXth century. Actually, Japanese art has influenced literary works, theatre, paintings, sculptures and most of all decorative arts, contributing, at the end of the XIXth century to the birth of the Art Nouveau movement, that took its name from the furniture shop opened in Paris in 1895 by Siegfried Samuel Bing.
Utagawa Hiroshige - "Snow falling on a town"
In France, this influence has been called Japonisme, which started with the frenzy to collect Japanese art, particularly woodblock print art (ukiyo-e). The woodblock prints from Japan were among the first of Asia to strongly influence the West. The Japanese art, which for almost a millennium hadn't gone too far from the austerity of the Chinese tradition from which it came, found in the XVIIIth century an original field of specialization  in the production of coloured woodprints representing scenes full of life from the daily existence of ordinary people, made with fantasy and technical rigor. These stamps, which were not so appreciated in Japan because they contrasted with the refinement of the tradition, got to Europe as packing paper for porcelains and other commercialized products.
Katsushika Hokusai - Mount Fuji with cherry trees in bloom
The French artist Félix Bracquemond first came across a copy of the sketchbook Hokusai Manga at the workshop of his printer; the woodblocks had been used as packaging for a consignment of porcelain from Japan. In 1860 and 1861 reproductions (in black and white) of ukiyo-e were published in books on Japan. In 1861 Baudelaire wrote in a letter:“Quite a while ago I received a packet of japonneries. I’ve split them up among my friends.” The following year La Porte Chinoise, a shop selling various Japanese goods including prints, opened in the rue de Rivoli, the most fashionable shopping street in Paris. In 1871 Camille Saint-Saëns wrote a one-act opera, La princesse jaune to a libretto by Louis Gallet, in which a Dutch girl is jealous of her artist friend’s fixation on a bijin (beautiful lady) in a woodblock print.
Utagawa Kunisada - from his 1852 series "Tale of Genji"
Genre painting and  the wood-block print - a short history
In the Edo period, diversity and elegance in the fine arts was matched by the robust humour and virile self-confidence of the rising lower mercantile class. Anonymus craftsmen working on everyday items such as ceramics, textiles, farm implements, architecture, household furnishings, book illustration and printing catered to mass tastes. For ordinary people, peasants and townsmen alike, this was a vigorous artistic period. And it is this new urban and urbane culture that marks the most notable departure from previous eras. Although the Tokugawa had placed merchants beneath farmers and artisans in the new social hierarchy, this enterprising class nevertheless came increasingly to dominate life in the land. In cities and in towns, they created a vigorous commercial economy flourished; mass literacy was among the highest in the world; popular and satirical novels were extremely fashionable, and the printing business flourished.
Since the early sixteenth century, a favourite art-form among the rising bourgeoisie was genre-painting. These works featured a variety of popular recreations and amusements. Many such works provide tantalizing glimpses into the historical city with views of palaces and temples since burnt down. Artist were free to depict existing structures together with glorified versions of the present. On a simpler scale, scenes such as the anonymus Shijo-Kawara are the apotheosis of bourgeois collective self-portraiture. Bijinga or Pictures of Beauties  showed elegant, beautiful women in leisurely pursuits; with meticulously recorded details of dress. Later versions revealed forms featuring the more down-market activities of lower grade prostitutes, or bath-house attendants working in the "water-trade", mizu-shbai. Towards the end of the seventeenth century, as the appeal of this kind of art increased, it began to be mass-produced. Urban life seemed at its most elegant and extravagant in the demi-monde of Edo, Kyoto and Osaka. 
Suzuki Harunobu - The Tale of Genji
 These 'floating world' pictures or uikyo-e, dominated both genre painting and the now world-famous Japanese wood-block prints.
In Edo, Hishikawa Moronobu and others began by producing black and white prints, hand-coloured in orange-red. Many of these were overtly and extravagantly erotic, and their style imitated the calligraphic character of the ink-brush line. By the early eighteenth century, a wider range of colours, including and attractive rose-red and a deep-toned black resembling lacquer, was added. A great many hand-coloured actor-prints of this type were now produced. In about 1745, a more elaborate and expansive technique of multiblock colour printing was used to produce limited editions of calendar prints. 
The actor-prints featured the matinée idols of the time, the Kabuki actors. Prints announcing or celebrating particular performances, or portraying an actor in a certain role. Here was a medium for theatrical panache and irony. Eerie satire is the realm of Sharaku. 
Toshusai Sharaku - Sakata Hangoro III As The Villian Fujikawa Mizuemon
He may have been a No actor; certainly his hardly flattering view of the more popular Kabuki style seems to have offended Kabuki actors, and his publisher dropped him after only ten brilliant months. Now figurative prints, including mythological heroes and actor-prints, became increasingly grotesque; the phenomenon also imbued the paintings of Rosetsu, Jakuchu and others with a sense of suppressed hysteria.
Little of this baroque exaggeration is found in the work of Katsuhika Hokusai (1760-1849) whose fame grew out of his numerous cartoons (manga) or humorous sketches. His landscape prints discovered vigorous new life in an ancient form. Like the great painters Taiga and Tanyu before him, Hokusai drew on a dazzling variety of sources, not the least among them Chinese illustrations, and was fired by extraordinary creative energy. 
His famous views of Mount Fuji, so overexposed as to seem banal, remain nevertheless a synthesis of supreme draftmanship tinged with a remarkably humane view of the world he knows.
Katsushika Hokusai - View on a Fine Breezy Day
Encouraged by Hokusai's example, Ando Hiroshige (1797-1858) perfected a new genre of travelogue prints, with numerous series such as The Fifty-Three Stages of the Tokaido Highway. Making ample use of chemical dyes newly introduced from the West, Hiroshige provided a more lyrical vision in which the poetry of mood is given memorable expression, as in the feeling of loneliness and quietude in the snow-covered pass at Kambara.
Ando Hiroshige - Snow at Kambara
Coming back to Europe, in the time of the first decades of the XIXth century, that artistic culture spread more and more in the West through the publication of picture books, through private collections and acquisitions of some museums that were just opening, or through sections dedicated to Japanese art in libraries and archives.
In England, James McNeill Whistler (1834-1903) was the artist most enthusiastic about Japanese prints. But the vital centre of the Japanese culture myth remained Paris, fueled by at least two generations of writers (Edmond de Goncourt, Baudelaire, Zola) and artists, from Rousseau to Manet's circle of friends.
What interested the French impressionists the most about the Japanese graphics were the realism and the option for scenes of everyday and contemporary lives, for the simplification of the figurative composition, for flat surfaces and uniform colour, with no chiaroscuro, for the freshness and spontaneity of the images with daring compositional lines, which contrasted so much with the rigid academic canons of the West. Many started to collect these stamps and imitate them in their works, initiating a real fashion.
Edgar Degas (1834-1917) attempted to recreate in his paintings the unconventional angles from these Japanese scenes and the sensual idealization of the feminine faces of Kitagawa Utamaro (1753-1806), who represented women, alone or in a group, getting ready to comb their hair or wash, surprised with intimate gestures from the time of arranging themselves.
 Edgar Degas - Woman combing her hair
 Kitagawa Utamaro, Bijin Combing Her Hair
Also, Degas, through a stratification of warm and pasty colours, managed to imitate the brightness of the backgrounds from those precious prints, using mica, a mineral powder the reflects the light. The decorative aspect of the Japanese style also influenced the American artist Mary Cassat, Henri Toulouse-Lautrec, Vincent van Gogh, Paul Gauguin and even the Czech Mucha, the British Beardsley, Bonnard, Vuillard and Matisse.
 The Japanese artists also reflect, through the realism of their subjects and through calligraphic and chromatic perfection of their works, a special way of life, in a spiritual and pantheistic communion with nature and the surrounding world, which was the most difficult aspect to perceive and assmiliate in the Western mentality and culture of the XIXth century.
The artist who, maybe, managed to capture better than the others that 'spiritual' aspect of nature was Claude Monet, whose search took different and various aspects. He, who had been named 'faithful rival of Hokusai', had made even since 1867 the painting Jardin à Sainte-Adresse (Garden at Sainte-Adresse), mostly
 inspired for the plunging perspective of the composition from the work Saizado from the Gohyaku-rakanji Temple of Katsushika Hokusai, which was a part of the famous series Thirty-six views of Mount Fuji, series from about 1834.
In the 70's, Monet's house in Argenteuil was full of Japanese objects, fans and stamps, from which the artist had an entire collection, enriched during his life. In that atmosphere, in 1875, he painted the portrait of his lover, Camille in Japanese Costume, as a sort of parody to the Parisian fashion 'à la japonaise'.
The young and beautiful Camille, with a look in no way Oriental, wears a blonde wig and a red kimono with exquisite embroidery and seems to be having a coquettish fun, laughing and waving the fan (in the colours of the French flag), posing on a fan covered background.
At the same time, Monet had the ability to understand the deep power of suggestion due to the myriad forms of nature, as it can be seen, for example, in the representation of the sharp rocks of Port-Coton of the rock
from Belle-Île-en-Mer and the splendid evening of the Poplars, inspired by the images of Japanese artists
 like Kunisada, Hokuju, Hiroshige and the great Hokusai.
Katsushika Hokusai - Hodogaya on the Tokaido Road
 While painting Mount Kolsas from Norway, Monet wrote to Blanche Hoschedé in 1895: 'I am working at a view from Sandviken which resembles a Japanese village, then I will make a mountain which can be seen from everywhere, that gets me thinking of Fujiyama'. But the peak of Japanese influence on Monet is represented by the  Garden at Giverny, which effectively reconstructed the exotic atmosphere and perspectives of the favourite prints made by Hiroshige and Hokusai, amidst the flowers in thousands of shades, the hidden paths, invaded by greenery, the weeping willows and the 'Japanese' bridge that curved above the lake with water lilies. The imagination of Monet excedeed the canvas, to become real space.
Monet - Garden at Giverny
Utagawa Hiroshige - Inside Tenjin Kameido Shrine
 
Bibliography:
  • Joan Stanley-Baker: 'Japanese Art'
  • Collectia Pictori de geniu - "Viata si Opera lui Monet" 
  • E. Frankel - "The Judith and Gus Leiber Collection
    of JapaneseWoodblock Prints"

Thursday, July 26, 2012

Turiya

Gonesc pe calea stelelor
Cu faruri mari de foc.
Las dare printre galaxii
Si-un nor de stele in loc.
Strabat al stelelor ocean
Prin spatiu si prin timp.
Gonesc vuind prin Univers
Nepasator, plutind.

Nava mea arunca foc
Sclipind pe bolta-ntunecata,
Strabate nebuloase vagi
Care plutesc ca nori de vata.
Si simt ca-n mine creste incet
O forta-ametitoare
Aud cum suna diafan - 
O stea lovita-n drum.
Si o cotesc spre casa-acum.

Ah! Ce grozav e sa plutesti
Prin lumi necunoscute.
Sa bei licori ce-ti dau puteri,
Sa vezi Supremul Plan 
Ce plimba al sortii noastre car,
Ce lumineaza in tarii,
Si da curaj sa inaintam
Si vietii noastre-un sens.

Felix Bliss

Once upon a Universe - Mary Southard

Monday, July 23, 2012

Être Jeune - Samuel Ullman

La jeunesse n'est pas une période de la vie,
elle est un état d'esprit, un effet de la volonté,
une qualité de l'imagination, une intensité émotive,
une victoire du courage sur la timidité,
du goût de l'aventure sur l'amour du confort.

On ne devient pas vieux pour avoir
vécu un certain nombre d'années ;
on devient vieux parce qu'on a déserté son idéal.
Les années rident la peau ; renoncer à son idéal ride l'âme.
Les préoccupations, les doutes, les craintes et les désespoirs
sont les ennemis qui, lentement, nous font pencher vers la terre
et devenir poussière avant la mort.

Jeune est celui qui s'étonne et s'émerveille. Il demande,
comme l'enfant insatiable. Et après ?
Il défie les évènements et trouve la joie au jeu de la vie.

Vous êtes aussi jeune que votre foi. Aussi vieux que votre doute.
Aussi jeune que votre confiance en vous-même
aussi jeune que votre espoir. Aussi vieux que votre abattement.

Vous resterez jeune tant que vous serez réceptif.
Réceptif à ce qui est beau, bon et grand.
Réceptif aux messages de la nature, de l'homme et de l'infini.

Si un jour votre coeur allait être mordu
par le pessimisme et rongé par le cynisme,
puisse Dieu avoir pitié de votre âme de vieillard.


Wednesday, July 11, 2012

Louise Hay - You can heal your life


Suntem 100% responsabili pentru toate experienţele noastre.
Fiecare gând pe care îl gândim, crează viitorul.
Puterea este întotdeauna în momentul prezent.
Toţi suferim de ură împotriva propriei noastre fiinţe şi vinovaţie.
Ideea de bază pentru fiecare este: „Nu sunt destul de bun”.
Acesta este doar un gând şi un gând poate fi schimbat.
Resentimentul, criticismul şi vinovăţia sunt cele mai dăunătoare tipare de
gândire.
Eliberarea de resentimente poate dizolva până şi cancerul.
Când ne iubim cu adevărat pe noi înşine, totul în viaţa noastră merge
bine.
Trebuie să ne eliberăm de trecut şi să iertăm pe toata lumea.
Trebuie să vrem să începem a învăţa să ne iubim pe noi înşine.
Aprobare de sine şi acceptare de sine sunt cheia schimbărilor pozitive.
Noi creem fiecare aşa-numita „boală” în trupul nostru.

În infinitatea vieţii unde sunt eu, totul este perfect, întreg
şi complet şi totuşi viaţa este în continuă schimbare.
Nu există început şi sfârşit, numai un ciclu constant
şi o reciclare a materiei şi experienţelor.
Viaţa nu este niciodată blocată sau statică sau ţintuită
pentru ca fiecare moment este veşnic nou şi proaspăt.
Sunt una cu însăşi Puterea care m-a creat
şi această Putere mi-a dat şi mie puterea
de a-mi crea propriile circumstanţe.
Mă bucur la gândul că pot folosi puterea minţii mele
în orice mod doresc.
Fiecare moment al vieţii este un nou punct de început
care ne îndepartează de ceea ce este vechi.
Momentul acesta este un nou punct de început
pentru mine, chiar aici şi chiar acum.
TOTUL ESTE BINE ÎN LUMEA MEA!

Louise Hay - Poti sa-ti vindeci viata


And without subtitles: